把下面句子翻译成现代汉语。⑴凡百元首,承天景命,善始者实繁,克终者盖寡。________________________________________________⑵虽董之以严刑,振之以威怒。_______________-高二语文

题文
把下面句子翻译成现代汉语。 ⑴凡百元首,承天景命,善始者实繁,克终者盖寡。 ________________________________________________ ⑵虽董之以严刑,振之以威怒。 ________________________________________________ ⑶诚能见可欲,则思知足以自戒。 ________________________________________________ |
答案
⑴所有帝王,承受上天的大命,开头作得好的实在很多,能够贯彻到底的大概很少。 ⑵即使用严刑来监督他们,用声威吓唬他们。 ⑶假使能够看见引起自己爱好的东西,就想到应该知足来警惕自己。 |
据专家权威分析,试题“把下面句子翻译成现代汉语。⑴凡百元首,承天景命,善始者实繁,克..”主要考查你对 翻译句子 等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
翻译句子
考点名称:翻译句子
- 翻译句子:
翻译文言句子要掌握翻译的原则、步骤和方法。翻译的基本原则是直译为主,意译为辅,译文要符合现代汉语习惯,做到明白、流畅、简洁。翻译时既要字句对应,又要根据需要进行必要的调整,使译文完整,准确,得体。
文言文翻译的方法一般有如下几点:
(1)留:把文言文中的专有名词(朝代、年号、人名、地名、物名、器具、官职、职称等)与现代汉语意思相同的保留不译。如:“庖丁为文惠君解牛”中的“文惠君”。
(2)补:指将文言文中省略的地方恰当地补出来,将数量词和分数相应部分补足。如:“果地震陇西”中省去了“于”。
(3)删:指将那些无意义或没有必要译出的词删去不译,如同义连用的实词或虚词中的一个,有些关联词语、结构助词以及偏义复词中的陪衬部分都可略去不译。
如:“夫六国与秦皆诸侯”中的“夫”可略去不译和“初,奉使往来,无留北者”中“往来”是偏义复词,陪衬部分“来”,也没有必要译出。
(4)换:指如果古文中的单音词现代汉语变成了双音词,古文中的单音词在现代汉语变成了另外一个单音词,古文中的词语在现代汉语变成了另外一个词语,古文中的说法现代汉语变成了另一种说法,翻译时都应换成现代汉语。另外词类活用词应该换成活用后的词,通假字也应换成本字。
如:“乃使蒙恬北守藩篱”中的“藩篱”应译为“边防”。“万钟于我何加焉”中的“万钟”应译为“高官厚禄”。
(5)调:即有些句子(宾语前置、谓语前置、定语后置、介宾短语后置、互文见义语句等)在翻译时词序或语序需要调整,使之合乎现代汉语习惯。
如:“何谓得之于心”应翻译为“什么叫在心里得到它呢?”;“石之铿然有声者”应翻译为:“铿然有声的石头。”
(6)贯:即意译。所谓意译,就是在不违背原文意思的前提下,按照原文的意思用比较准确的现代汉语将其翻译出来。因为古代汉语有些句子中的某些词语,在现代汉语里没有与之相对应的词,或者句子的结构,表达方式比较特殊,如果用直译的方法,译出来以后不符合现代汉语的规范,所以,只好采取意译的办法。
如:“诚宜开张圣听,以光先帝遗德。”这个句子中的“开张”是扩大的意思,“圣听”是对皇帝听闻的一种尊敬的说法,现代汉语没有与之相对应的词,只能根据原文的意思来翻译。整句话可译为“确实应当广泛听取群臣的意见,用来发扬光大先帝遗留下来的美德。” 古文今译方法:
1.直译
所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。
例1:
原文:樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。” 译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农。” 原文:请学为圃。子曰:“吾不如老圃。”(《论语·子路》)
译文:又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜农。” 上面的译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等。 但对直译不能作简单化的理解。由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整或增补词语也是必要的。例2:
原文:逐之,三周华不注。(《齐晋鞌之战》)
译文:〔晋军〕追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。
译文在“追赶”前补上了省略的主语“晋军”,按照现代汉语的表达习惯,把状语“三”调整为补语。如果拘泥于原文,译成“追赶他们,三圈围绕华不注山”,就不符合“达”的要求。2.意译
所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。这种方法多用来翻译诗歌。
例3:
原文:凌余陈兮躐余行, 左骖殪兮右刃伤。 霾两轮兮絷四马, 援玉枹兮击鸣鼓。 天时坠兮威灵怒, 严杀尽兮弃原野。(《楚辞·九歌·国殇》)
译文:阵势冲破乱了行, 车上四马,一死一受伤。 埋了两车轮,不解马头韁, 擂得战鼓咚咚响。 天昏地黑,鬼哭神号, 片甲不留,死在疆场上。(郭沫若《屈原赋今译》)
由上面的译文可以看出,意译不强求字、词、句的对等,而着重从整体上表达原作的内容,力求体现原作的风采神韵,译法比直译灵活自由。但对学习文言文来说,应该坚持用直译的方法作今译练习,只有这样,才能切实提高阅读文言文的水平。古文今译常见错误:
1.因不了解字词含义造成的误译 由于不明用字通假,古今字、词的本义和引申义、古义与今义、单音词与复音词等字词问题而造成的误译,在文言文今译的错误中占很大比重。
例如:
(1)齐国虽褊小,吾何爱一牛。(《齐桓晋文之事》)
(2)先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(《出师表》) “爱”字在古代有两个常用义项,一是亲爱义,古今相同;一是吝惜义,今已消失。
例(1)中的“爱”字正是吝惜义。“吾何爱一牛”应译为“我怎么会吝惜一头牛”,如果不明古义,就会误译为“我怎么会疼爱一头牛”。
例(2)的“卑鄙”是个词组。“卑”是卑下,指身份低微;“鄙”是鄙陋,指知识浅薄。可译为“地位低下,见识浅陋”。如果把这个词组理解为现代汉语的双音节词,就误译成道德品质恶劣的意思了。2.因不了解语法修辞造成的误译 这类错误也很多。
例如:
(1)孔子登东山而小鲁。(《孟子·尽心上》)
(2)少时,一狼径去,其一犬坐于前。(《狼》)
例(1)“小”是形容词的意动用法,如果不理解,就会译为无法理解的“小了鲁国”。这句应译为“孔子登上东山而觉得鲁国变小了”。
例(2)的“犬”是名词用作状语,不理解就会误译为“其中一条狗坐在前面”。3.因不了解古代生活与典章制度而误译 缺乏古代文化常识,不了解古代社会生活,也会造成误译。
例如:
(1)故有所览,辄省记。通籍后,俸去书来,落落大满。(袁枚《黄生借书说》)
(2)董生举进士,连不得志于有司。(韩愈《送董邵南序》)
例(1)的“通籍”,意思是做官。古代中进士取得做官资格称“通籍”,意为朝廷中有了名籍。不了解就会误译为“精通书籍”。
例(2)的“举进士”是“被推举参加进士科考试”。
如果不了解唐代的科举制度,就会误译为“中了进士”。 不认真阅读、分析原文,是产生误译的重要原因。所以要想准确通顺地翻译古文,最重要的是结合上下文准确地理解每一个词。
以上虽然列了一些常见错误,不过从考试的角度说,这样的问题不常遇到。所以,重点还是要放在掌握古文翻译方法上。古文直译:
古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。
1.对译
对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。例如:
原文:齐师伐我。公将战,曹刿请见。(《曹刿论战》)
译文:齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹刿请求接见。
对译的好处是逐字逐句落实,可以避免漏译——漏译是初学时经常出现的问题。由于古今汉语句子结构的相同之处很多,所以凡是能够对译的地方都要对译。对译有困难或对译后意思表达还不够清楚、句子不通顺的,才能用移位、增补等方法作适当的调整。2.移位
移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。例如:
(1) 原文:无适小国,将不女容焉。(《郑杀申侯以说于齐》)
对译:不要到小国去,(小国)是不会你容纳的。 调整:不要到小国去,(小国)是不会容纳你的。
(2) 原文:谁为为之?孰令听之?(司马迁《报任安书》) 宋·蒋捷《一剪梅》宋·蒋捷《一剪梅》宋·蒋捷《一剪梅》
对译:谁为做事?谁让听我的? 调整:为谁做事?让谁听我的?
(3) 原文:邴夏御齐侯。(《齐晋鞌之战》)
对译:邴夏驾车给齐侯。 调整:邴夏给齐侯驾车。
(4) 原文:晋侯饮赵盾酒。(《晋灵公不君》)
对译:晋侯饮赵盾酒。 调整:晋侯使赵盾饮酒。
(5) 原文:先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?(《冯谖客孟尝君》)
对译:先生不羞耻,竟然有意想为我收债到薛地吗?
调整:先生不觉得羞耻,竟然有意想为我到薛地收债吗?
例(1)的“女”是前置宾语,翻译时要调到动词“容”的后面。
例(2)的“谁”、“孰”是疑问代词作前置宾语,翻译时要移到介词“为”和动词“令”后面。
例(3)的“御齐侯”也是一种特殊的动宾关系,宾语不是行为的目的物,而是动词为宾语而动,翻译时词序应调整为“给齐侯驾车”。
例(4)中“饮”与“赵盾”之间是古汉语特有的动宾关系——使动用法,今译时,词序应调整为“使赵盾饮酒”。
例(5)的“羞”是意动用法,“于薛”是补语,翻译时要调为状语。
3.增补
增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。例如:
原文:一鼓作气,再而衰, 对译:第一次击鼓振作士气,第二次衰落,
增补:第一次击鼓振作士气,第二次〔击鼓〕〔士气〕已经衰落,
原文:三而竭。(《曹刿论战》) 对译:第三次便泄尽了。
增补:第三次〔击鼓〕〔士气〕便泄尽了。
原文在“再”、“三”之前承前省略了谓语动词“鼓”,在“衰”、“竭”前面省略了主语“士气”。翻译时分别补出“击鼓”和“士气”,这样才能使语意清楚。 增补词语时应该慎重,要“惜字如金”,只有在不增补词语原意就无法表达清楚的情况下,才能增补。 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛顐f礀绾惧潡鏌i姀鈶跺湱绮堥崼鐔虹瘈闂傚牊绋撴晶娑㈡煛閸℃ḿ鐭掗柡宀€鍠栭幃婊冾潨閸℃ḿ鏆ョ紓鍌欒兌婵攱绻涢埀顒侇殽閻愬澧繛鐓庣箻瀹曟粏顦抽柛瀣斿洦鈷戦柛娑樷看濞堟洜鈧厜鍋撻柟闂寸閽冪喖鏌曢崼婵愭Ц濞磋偐濞€閺屾洘寰勫☉銏☆€嶅┑顕嗙到鐎氭澘顫忓ú顏呭殥闁靛牆鎳忛悗鑽ょ磽閸屾氨孝闁挎洦浜滈锝囨嫚濞村顫嶉梺鍐茬亪閺備線宕戦幘缁樻櫇闁稿本姘ㄩ鍝勨攽閻樼粯娑ф繛灞傚妽缁傚秹顢旈崼鐔叉嫽婵炶揪缍€濞咃絿鏁☉銏″仺妞ゆ牗渚楀▓鏃€銇勯鍕殲缂佸倹甯為埀顒婄秵閸撴瑧绮婇敃鍌涒拺闁告繂瀚埢澶愭煕鐎Q冧壕闂備胶枪椤戝棝骞愰幖浣哥叀濠㈣泛艌閺嬪秹寮堕崼娑樺闁活厼顑囩槐鎺楀磼濞戞ɑ璇為梺杞扮閸婂灝鐣峰⿰鍡╂Ь闂佹寧绋掔划宀勫煘閹寸偛绠犻梺绋匡攻閸旀瑥鐣烽幋锕€绠荤紓浣贯缚閸樼敻姊洪幆褎绂嬮柛濠傤儔椤㈡棃宕奸悢铚傛偅闂備胶绮崹鍏兼叏閵堝鐤鹃柟闂寸劍閻撶喐淇婇婵愬殭缂佽尪宕甸埀顒冾潐閹哥ǹ螞濡ゅ懎鐓橀柟杈惧瘜閺佸﹪鏌i褍浜藉ù婊勭矒閹箖鎮滅粵瀣櫌闂佸憡娲﹂崑鍕吹閹达附鈷戠紓浣骨樼紓姘辩磼椤曞懎鐏﹂柛鈺傜洴楠炲鏁傞挊澶夊寲闂備焦鎮堕崕鑽ゅ緤濞差亜纾婚柟鎯х-閺嗭箓鏌涢妷顖氼洭缂佲偓閸曨垱鈷掗柛灞剧懆閸忓矂鏌熼搹顐e磳鐎规洜鏁诲浠嬵敇閻愭鍞甸梻浣芥硶閸o箓骞忛敓锟� 濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣銏犲閺佸﹪鏌″搴″箹闂傚偆鍨遍妵鍕冀閵娧呯厐缂備浇缈伴崐婵嬪蓟閿濆鏅查柛娑卞枟閹烽亶鎮楃憴鍕闁绘搫绻濆濠氭偄閸忕厧浜遍梺鍓插亞閸犳捇宕欓埄鍐х箚婵°倐鍋撻柟鍐茬箳閹广垹鈹戠€n亶娼婇梺鎸庣箓濡盯濡撮幇顒夋富闁靛牆妫楅悘锕傛煕閵娧勫殌閸楅亶鏌熼幍顔碱暭闁哄懏褰冮…璺ㄦ崉娓氼垰鍓抽梺鍛婏耿娴滆泛顫忓ú顏勬闁靛闄勯悵鏃堟⒑閸濄儱校闁煎綊绠栭崺銏ゅ箻鐠囪尙鐫勯梺绋挎湰缁酣鏁嶅⿰鍫熲拺闁革富鍘剧敮娑㈡偨椤栨侗娈滅€规洘鍨挎俊鐑藉煛閸屾粌骞愰梺璇茬箳閸嬫稒鏅堕挊澹濊櫣鈧稒锕╁▓浠嬫煟閹邦厽缍戠紒妤佸浮閺屽秶鎲撮崟顐や紝閻庤娲熸禍璺侯嚕閹绢喗鍊烽悗鐢电《閸嬫捇骞庨懞銉㈡嫽闂佺ǹ鏈悷锔剧矈閻楀牅绻嗘俊鐐靛帶婵¤法绱掗鑲╁缂佹鍠栭崺鈧い鎺戝閺嬩線鏌涢幇闈涙灈閸烆垶姊洪棃娑辨缂佽鲸娲滃Σ鎰版偋閸垻鐦堥梺姹囧灲濞佳勭墡闂備胶鍘х紞濠勭不閺嶎厼绠栨繛鍡樺姉缁♀偓闂佺ǹ琚崐鏍偓闈涚焸閺岋絾鎯旈婊呅f繛瀛樼矋缁诲牓鐛幋锔芥櫜闁糕剝鍔掔花濠氭⒑閹稿孩顥嗘い鏇嗗啠鏋嶇€广儱妫欓崣蹇撯攽閻樻彃鏆為柕鍥ㄧ箘閳ь剝顫夊ú蹇涘礉瀹ュ洦宕叉繝闈涙处閸庣喖鏌曡箛瀣仾婵炲牊鍎抽埞鎴︽偐閸偅姣勯梺绋款儐缁嬫垿顢氶敐澶婇唶闁哄洨鍠庢禍閬嶆⒑閸濆嫭鍌ㄩ柛銊︽そ瀹曟垿鍩¢崨顔惧幗闂佺鎻徊鍊燁暱闂備胶枪椤戝懐鈧凹鍠氬Σ鎰板箳閺傚搫浜鹃柨婵嗛娴滀粙鏌涙惔娑樺姦闁哄本鐩俊鍫曞礃閵娿垹浜鹃柡鍥ュ灩閻撴﹢鏌熸潏鍓х暠闁绘搫绻濋弻娑㈠焺閸愮偓鐣兼繛瀵稿У濞兼瑩鈥旈崘顔嘉ч柛鈩兦归崑渚€姊洪幖鐐插妧闁告粈鐒﹀暩闂傚倸鍊风粈渚€骞栭鈷氭椽濡搁敃鈧杈ㄧ節闂堟侗鍎愰柛瀣剁節閺岀喖妫冨☉妯绘瘣闂佺粯顨嗗畝鎼佸蓟閻斿吋鍤冮柍鍝勫婢舵劖鐓冪憸婊堝礈濠靛牅鐒婃繛鍡樻尭濮瑰弶淇婇妶鍛殶缁惧彞绮欓弻娑氫沪閸撗勫櫘闂佸憡鏌ㄧ粔鐢稿Φ閸曨垰惟闁靛绠戝▓妤呮煢濡崵绠炴慨濠傤煼瀹曞ジ鎮㈤幁鎺嗗亾閹烘鐓涢柛鈽嗗幘閻g敻鏌″畝鈧崰鎰缚韫囨柣鍋呴柛鎰ㄦ櫓閳ь剙绉瑰娲传閸曨剙娅ら梺璇″枛閸婂灝顕f繝姘╅柍鍝勫€告禍鐐烘⒑缁嬫寧婀扮紒瀣灴椤㈡棃鏁撻敓锟�
- 最新内容
- 相关内容
- 网友推荐
- 图文推荐
[高考] 2022 西安电子科技大学《软件工程》大作业答案 (2022-04-25) |
[家长教育] 孩子为什么会和父母感情疏离? (2019-07-14) |
[教师分享] 给远方姐姐的一封信 (2018-11-07) |
[教师分享] 伸缩门 (2018-11-07) |
[教师分享] 回家乡 (2018-11-07) |
[教师分享] 是风味也是人间 (2018-11-07) |
[教师分享] 一句格言的启示 (2018-11-07) |
[教师分享] 无规矩不成方圆 (2018-11-07) |
[教师分享] 第十届全国教育名家论坛有感(二) (2018-11-07) |
[教师分享] 贪玩的小狗 (2018-11-07) |